第八百八十三章 一首小诗

作品:《游戏开发巨头

    游戏开发巨头 作者:烟雨料峭

    游戏开发巨头 作者:烟雨料峭

    第八百八十三章 一首小诗

    id名字叫做凯莉.达克的这个暗夜精灵女猎人并没有对这些问候自己最近情况的人马上的回复。。しw0。

    那些对他发送悄悄话的也没有回复。

    只是在顿了一会儿说道。

    “我是达克的父亲,感谢大家对于达克这段时间来的帮助跟关心,他在生命当中的最后的这段时间里面非常的高兴,我从来没有看到过他这么高兴过,感谢大家。”

    在凯莉.达克这个id发出这句留言之后,之前还在热烈讨论着的公会讨论栏里瞬间的寂静下来,他们的心里都瞬间的涌出了一个不愿意去想的现实,也是他们这段时间故意不去提及的事情。

    “是的,达克在昨天晚上去世了,他委托我向大家到一个别,说他非常喜欢你们,他很不愿意离开他在游戏里面的朋友……”

    这件事在服务器里面传的很快。

    没有一个下午,联盟的很多人都知道了,那个很喜欢帮助别人的暗夜精灵女猎人凯莉.达克因为生病去世了,他的父亲登陆他的账号去他的公会频道感谢了一下达克的好友,然后说这个账号估计永远不会上线了,而达克公会的人打算在暴风城里面为达克举行一次属于他的这个游戏角色的葬礼。

    服务器里面很多玩家都表示他们也要在晚上去参加这一场葬礼。

    这件事传的很快。

    在火星娱乐的官方论坛上面。也有人开了帖子说了这件事,顶贴的人很多。甚至有很多都是一个服务器的,也在说他们曾经受到过的达克的帮助。

    回复的人多了,顶贴的自然就多。

    很多人也都对达克有了兴趣,纷纷表示他们晚上也会去达克的服务器里面参加这场葬礼。

    可能是因为卡拉赞还没有开,所以,除了那些还在坚持着开荒纳克萨玛斯的人。绝大多数人都挺清闲的。这个帖子很快的就被人在论坛上面回复了几百楼,杰斯特无意当中逛论坛的时候看到了这个帖子,当他看到凯莉.达克这个名字的时候,他的脑海里面也浮现出了一段记忆。

    他是知道这个凯莉.达克的。

    他是wow这款游戏的一个名人,倒不是说他为了这款游戏做出了多大的贡献,而是他是一位真正的热爱这款游戏的玩家,他因为生病去世,在他去世之后,他的服务器的朋友们集体为他在暴风城进行了一次丧礼。几乎整个服务器的人都来参加,甚至还按照美国的惯例。

    给他鸣响了二十一响的礼炮。

    这件事在整个wow玩家圈子里面影响非常大,无数人都为他的事迹而落泪。

    甚至是影响到了暴雪,暴雪为了纪念这位玩家。在《燃烧的远征》的沙塔斯当中添加了一个npc,就是凯莉.达克的那个下线的拿着冰霜长矛的暗夜精灵女猎人的形象。

    这个形象也被很多玩家称之为永不下线的猎人。

    还有一个任务,是专门的为这个玩家添加的,就是让玩家去寻找这个叫做凯莉.达克的npc。

    很是感动了一些人。

    这件事杰斯特是知道的,这个任务他也做过,甚至,暴雪专门为他写的一首纪念小诗他现在还能背诵出来。那首诗是仿写的,但是写的真是是非常的有味道。

    很快的,有达克的朋友也在这个帖子里面进行了回复。

    还添加了达克的那首自己写的小诗。

    很让人伤感的一首诗。

    杰斯特思索了良久,他觉得当初的暴雪在这一点上面就做的很好,非常的人性化,一切都是以玩家为主的。

    所以,在这个帖子上面,他也进行了回复。

    “很抱歉看到这样的一个帖子,我很难过,为这样一位玩家永远的离开了我们而感到难过,我现在有很多话想要对所有的玩家说,但是却怎么也说不出口,我想到了很多,我知道,在wow的世界当中,像是凯莉.达克这样的热爱这款游戏,热爱他的朋友,热爱生活,热爱他身边的一切的玩家很多。”

    “我想到了一首诗,这首诗的名字叫做《化为千风》。”

    “这首诗很出名,可能很多人都挺过,但是未必知道这首诗后面的故事。”

    “这首诗的作者是玛丽.伊丽莎白.弗赖伊,她在1932年写了这首诗,是写给一个德国的犹太妇女的,当时这位叫做玛格丽特.施瓦茨科普夫的犹太妇女居住在弗莱伊在巴尔的摩的家中,从未写过任何诗作的弗赖伊受到她的启发,写下了这首诗。”

    “当时的情况是,玛格丽特.施瓦茨科普夫很担心身在德国的患病母亲,但有人警告她不要回德国,因为那里的反犹气氛浓烈。当她的母亲去世后,伤心欲绝的她对弗赖伊说自己甚至连‘站到母亲墓前哭泣’的机会也没有。于是,弗赖伊在一个纸购物袋上创作了一段诗。”

    “她后来说这些词语‘自然而然就出来了’,表达了她对生和死的感觉。这首诗只在私下传阅,从未公开发表。1995年,一名英**人在北爱尔兰的一次炸弹袭击中牺牲。他的遗物里就有这首诗。他的父亲在英国广播公司的电台节目中读出了这首诗,得到广泛的回响。这首诗在国外的葬礼上或是纪念战争的追思会上经常被朗诵。”

    “请不要站在我的墓前哭泣,我不在那里,我没有睡去。”

    “我是扬起千千遍遍的风。”

    “是雪地上闪烁的钻石。”

    “我是照耀在金色麦芒上的光。”

    “是秋天轻柔的雨。”

    “当你在早晨的寂静中醒来。”

    “我是那只凌空升起,静静飞翔的鸟儿。”

    “是夜晚温柔闪烁的星星。”

    “请不要站在我的墓前哭泣。”

    “我不在那里,我没有死去。”

    “我想起了这首很著名的诗,我突然的涌起了灵感,就像是当初的弗莱伊那样,就有了下面的一首专门的写给达克的这首诗,并且,我还有一个想法,我想要在wow的后续版本当中,为达克的角色单独的添加一个任务,并且,让他的这个叫做凯莉的那夜精灵女猎人,永远也不会下线。”

    “下面就是这首诗。”

    “不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。”

    “我是凛冽的寒风,掠过诺森德的雪原。”

    “我是温柔的春雨,滋润着西部荒野的麦田。”

    “我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。”

    “我是雄浑的鼓声,飞跃纳格兰的云端。”

    “我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。”

    “我是高歌的飞鸟,留存于美好的人间。”

    “不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我从未长眠……”(未完待续。)

    ...

    ...

    第八百八十三章 一首小诗